quarta-feira, 13 de julho de 2016

SHANTIDEVA 10

SHANTIDEVA 10

Que todos os seres sensíveis sejam ornados com o modo de vida do Bodhisattva pela virtude que eu obtive refletindo no Bodhicaryavatara. 

Por meu mérito, que todos os estejam em todas as direções que estão aflitos por sofrimentos corporais e mentais, obtenham oceanos de alegria e satisfação. 

Enquanto o ciclo da existência dure, nunca a felicidade de todos decline. Que mundo venha a atingir a alegria constante dos Bodhisattvas. 

Tantos infernos quanto haja no mundo, que os seres se deliciem nas alegrias de satisfação em Sukhavati. 

Que os afligidos pelo frio, achem calor. Que os sufocados pelo calor estejam aliviados por oceanos de água das grandes nuvens dos Bodhisattvas. 

Que a floresta de folhas de espadas se torne para eles o esplendor de um arvoredo de prazer; e que a espada das árvores de Salmali cresçam como as que cumprem todos os desejos. 

Que as regiões do inferno se tornem lagoas vastas de delícia, fragrantes com lotos, belas e agradáveis com os pássaros brancos, patos selvagens, gansos e cisnes. 

Que a montanha de carvão ardente se torne um montículo de jóias. E o chão ardente se transforme num chão marmóreo cristalino; e que as montanhas do “Inferno que esmaga” sejam templos de adoração dos Sugatas. 

 A chuva de carvão em brasa, de lava e de punhais de agora em diante se torne uma chuva de flores; e as batalhas logo sejam brincadeiras - um jogo de flores brincalhonas. 

Pelo poder da minha virtude, esses em cuja carne caiu completamente, cujos esqueletos são da cor de uma flor de jasmim branca, e estão imersos no rio Vaitarani de água fervente como fogo, recebam corpos celestiais a morar com as deusas pelo rio Manakini. 

De repente os agentes do horror de Yama, corvos e abutres fiquem com medo e, olhando para cima, vejam Vajrapani ardente no céu e desejem saber: “De quem esta luz brilhante ao redor de que se dispersa a escuridão e gera alegria e satisfação?” Que eles partam junto com ele, livres de vício pelo poder da alegria. 

Uma chuva de Lotos com águas fragrantes para extinguir os fogos incessantes dos infernos.  E os seres dos infernos, de repente refrescados com alegria, desejem saber: “o que é isto?” em ver Padmapani. 

Amigos, venham depressa! Jogue o medo fora! Estamos vivos! Vencedor brilhante do medo, o príncipe em roupa monástica veio a nós. Pelo seu poder toda adversidade é afastada, e fluxos de delícia, o Espírito do Despertar nasce, como é a compaixão, a mãe da proteção de todos os seres. 

Aquele cujos pés de Loto estão adornados com tiaras de centenas de deuses de olhos úmidos de compaixão, em cuja cabeça um fluxo de chuvas de diversas flores vem abaixo, com seus palácios de verão encantadores celebrados por milhares de deusas que cantam hinos de elogio. E ao ver Manjughosa diante deles, os seres dos infernos imediatamente sintam alegria. 

Por minhas virtudes, os seres dos infernos se alegram ao ver as nuvens não-obscurecidas de Bodhisattvas, encabeçadas por Samantabhadra e agradáveis, frias chuvas fragrantes e brisas. 

As intensas dores e medos dos seres dos infernos ficam pacificadas, e os habitantes dos estados miseráveis de existência são liberados dos estados infernais. 

Que o risco de ser comido por um animal desapareça! Que os Pretas estejam tão contentes quanto as pessoas em Uttarakura! 

Que os Pretas sejam saciados sempre, banhados e refrescados por fluxos de leite que vertem da mão do Nobre Avalokiteshvara. 

Sempre o cego veja e o surdo ouça. Que as mulheres grávidas dêem nascimento sem dores, como fez Mayadevi. 

Que todos tenham tudo o que é benéfico e desejado pela mente: vestido, comida, bebida, guirlandas de flores, pasta de sândalo e ornamentos. 

O medroso se torne destemido e os golpeados achem alegria.  O desesperado se torne resoluto e livre de trepidação. 

 O doente tenha boa saúde. Os escravos estejam livres de toda escravidão. O fraco se tornar forte e tenha um coração afetuoso para os outros. 

Todas as regiões sejam vantajosas em tudo para os que viajam nas estradas.  O propósito para o qual eles partiram seja realizado. 

Que os que viajam de barco tenham sucesso, como desejam eles, e que cheguem à costa seguros e alegres com os seus parentes. 

Os que se acham em caminhos errados em florestas tristes descubram a companhia de viajantes da mesma categoria; e sem fadiga, viajem sem medo de bandidos, tigres e outros perigos. 

Deidades protejam o sombrio, o insano, o desordenado, o desamparado, o jovem e o ancião, e os em perigo de doença, na selva, e assim por diante. 

Que sejam gratificados de toda a falta de lazer; que sejam dotados de fé, sabedoria, e compaixão; que sejam possuídos de boa estatura e boa conduta; e sempre se lembrar de suas vidas anteriores. 

Que sejam tesouros inesgotáveis iguais aos Tesouros do Céu. Livres de conflito ou irritação, tenham um modo independente de vida. 

Que os seres que têm pouco esplendor sejam dotados de grande magnificência. Que os sem atrativo e miseráveis sejam dotado de grande beleza. 

Que as mulheres do mundo tornem-se homens. O humilde obtenha grandeza e ainda esteja livre de arrogância. 

Por este meu mérito, todos os seres sem exceção se privem de todo vício e sempre se ocupem de virtude. 

Não faltando o Espírito de Despertar, dedicados ao modo de vida do Bodhisattva, abraçados pelos Buddhas e livres das ações de Maras. 

Todos os seres tenham períodos de vida imensuráveis e sempre vivam felizes e  igualmente a palavra morte desapareça. 

Todos os tempos do mundo sejam encantadores com jardins de árvores que cumprem os desejos, cheios de Buddhas e das Crianças dos Buddhas e encantando com o som do Dharma. 

 O chão de todos os lugares estejam livres de pedras e arestas, lisos como a palma da mão, macios e feitos de Lápis Lazuli. 

As grandes assembléias de Bodhisattvas se sentem em todos os lados. Eles embelezem a terra com seu próprio brilho. 

Incessantemente todos os seres tenham notícias do som de Dharma dos pássaros em toda árvore, dos raios de luz e do céu. 

Eles sempre encontrem os Buddhas e as Crianças do Buddhas. E adorem o Mentor Espiritual do mundo com nuvens infinitas de oferecimentos. 

Um deus envie chuva a tempo, e esteja lá uma abundância de colheitas. A população  seja próspera, e o rei íntegro. 

Medicinas sejam efetivas, e os mantras dos que os recitam tenham êxito. Que Dakinis, Rakasas e outros fantasmas sejam plenos de compaixão. 

Que nenhum ser sensível esteja infeliz, pecador, doente, negligenciado, ou menosprezado; e  ninguém esteja desesperado. 

Monastérios sejam bem estabelecidos, cheios de cantares e estudos. Sempre  haja harmonia entre a Sangha, e que o propósito da Sangha seja realizado. 

Monges que desejem praticar achem solidão. Que meditem com as mentes ágeis e livres de todas as distrações. 

As monjas recebam providências e estejam livres de disputas e dificuldades. Todas as renúncias sejam de disciplina ética imaculada. 

Os que são de disciplina ética pobre se repugnem de si e constantemente tomem intenção da extinção dos seus vícios. Eles cheguem a um estado afortunado de existência, e seus os votos permaneçam irrompíveis. 
 
Eles sejam aprendidos e cultos, recebam esmolas e providências. Que a mente flua pura e as suas famas sejam proclamadas em toda direção. 

Sem experimentar o sofrimento dos estados miseráveis de existência e sem prática árdua, o mundo atinja Budeidade em um único corpo divino. 

Todos os seres sensíveis adorem todos os Buddhas em muitas formas. Sejam sumamente joviais com as felicidades inconcebíveis dos Buddhas. 

Os desejos dos Bodhisattvas em desejar o bem-estar do mundo se cumpram; e quaisquer protetores amem os seres sensíveis, que isso se realize. 

O Pratyekabuddhas e Sravakas estejam contentes, sempre adorados pelos altos deuses, asuras e humanos. 

Pela graça de Manjughosa, eu sempre alcance ordenação e tenha a lembrança das vidas passadas até que eu alcance o Chão Jovial. 

Eu viva dotado com força em qualquer postura que eu seja. Em todas minhas vidas ache lugares abundantes de solidão. 

Quando eu desejar ver ou perguntar algo, que eu veja o Protetor o próprio Manjunatha, sem qualquer impedimento. 

Que meu modo de vida seja igual ao de Manjusri que vive para realizar o benefício de todos os seres sensíveis ao longo das dez direções. 

Enquanto o espaço dure e enquanto o mundo dure, que eu viva dispersando as misérias do mundo. 

Qualquer sofrimento que haja para o mundo, tudo amadureça em mim. A felicidade seja mundial por todas as virtudes dos Bodhisattvas. 

Que isso seja a medicina exclusiva para o sofrimento do mundo e a fonte de toda a prosperidade e alegria permaneça por muito tempo, acompanhada por riquezas e honra! 


Eu me curvo a Manjughosa, por cuja graça minha mente vira virtude. Eu saúdo meu amigo espiritual por cuja bondade fica mais forte.   

Nenhum comentário:

Postar um comentário