SHANTIDEVA 10
Que todos os seres sensíveis sejam ornados com o
modo de vida do Bodhisattva pela virtude que eu obtive refletindo no
Bodhicaryavatara.
Por meu mérito, que todos os estejam em todas as
direções que estão aflitos por sofrimentos corporais e mentais, obtenham
oceanos de alegria e satisfação.
Enquanto o ciclo da existência dure, nunca a
felicidade de todos decline. Que mundo venha a atingir a alegria constante dos
Bodhisattvas.
Tantos infernos quanto haja no mundo, que os seres
se deliciem nas alegrias de satisfação em Sukhavati.
Que os afligidos pelo frio, achem calor. Que os sufocados
pelo calor estejam aliviados por oceanos de água das grandes nuvens dos
Bodhisattvas.
Que a floresta de folhas de espadas se torne para
eles o esplendor de um arvoredo de prazer; e que a espada das árvores de
Salmali cresçam como as que cumprem todos os desejos.
Que as regiões do inferno se tornem lagoas vastas de
delícia, fragrantes com lotos, belas e agradáveis com os pássaros brancos,
patos selvagens, gansos e cisnes.
Que a montanha de carvão ardente se torne um
montículo de jóias. E o chão ardente se transforme num chão marmóreo
cristalino; e que as montanhas do “Inferno que esmaga” sejam templos de
adoração dos Sugatas.
A chuva de
carvão em brasa, de lava e de punhais de agora em diante se torne uma chuva de
flores; e as batalhas logo sejam brincadeiras - um jogo de flores
brincalhonas.
Pelo poder da minha virtude, esses em cuja carne
caiu completamente, cujos esqueletos são da cor de uma flor de jasmim branca, e
estão imersos no rio Vaitarani de água fervente como fogo, recebam corpos
celestiais a morar com as deusas pelo rio Manakini.
De repente os agentes do horror de Yama, corvos e
abutres fiquem com medo e, olhando para cima, vejam Vajrapani ardente no céu e
desejem saber: “De quem esta luz brilhante ao redor de que se dispersa a
escuridão e gera alegria e satisfação?” Que eles partam junto com ele, livres
de vício pelo poder da alegria.
Uma chuva de Lotos com águas fragrantes para
extinguir os fogos incessantes dos infernos. E os seres dos infernos, de repente
refrescados com alegria, desejem saber: “o que é isto?” em ver Padmapani.
Amigos, venham depressa! Jogue o medo fora! Estamos
vivos! Vencedor brilhante do medo, o príncipe em roupa monástica veio a nós.
Pelo seu poder toda adversidade é afastada, e fluxos de delícia, o Espírito do Despertar
nasce, como é a compaixão, a mãe da proteção de todos os seres.
Aquele cujos pés de Loto estão adornados com tiaras
de centenas de deuses de olhos úmidos de compaixão, em cuja cabeça um fluxo de
chuvas de diversas flores vem abaixo, com seus palácios de verão encantadores celebrados
por milhares de deusas que cantam hinos de elogio. E ao ver Manjughosa diante
deles, os seres dos infernos imediatamente sintam alegria.
Por minhas virtudes, os seres dos infernos se alegram
ao ver as nuvens não-obscurecidas de Bodhisattvas, encabeçadas por
Samantabhadra e agradáveis, frias chuvas fragrantes e brisas.
As intensas dores e medos dos seres dos infernos ficam
pacificadas, e os habitantes dos estados miseráveis de existência são liberados
dos estados infernais.
Que o risco de ser comido por um animal desapareça! Que
os Pretas estejam tão contentes quanto as pessoas em Uttarakura!
Que os Pretas sejam saciados sempre, banhados e
refrescados por fluxos de leite que vertem da mão do Nobre Avalokiteshvara.
Sempre o cego veja e o surdo ouça. Que as mulheres
grávidas dêem nascimento sem dores, como fez Mayadevi.
Que todos tenham tudo o que é benéfico e desejado
pela mente: vestido, comida, bebida, guirlandas de flores, pasta de sândalo e
ornamentos.
O medroso se torne destemido e os golpeados achem
alegria. O desesperado se torne resoluto
e livre de trepidação.
O doente tenha
boa saúde. Os escravos estejam livres de toda escravidão. O fraco se tornar
forte e tenha um coração afetuoso para os outros.
Todas as regiões sejam vantajosas em tudo para os
que viajam nas estradas. O propósito
para o qual eles partiram seja realizado.
Que os que viajam de barco tenham sucesso, como
desejam eles, e que cheguem à costa seguros e alegres com os seus
parentes.
Os que se acham em caminhos errados em florestas
tristes descubram a companhia de viajantes da mesma categoria; e sem fadiga, viajem
sem medo de bandidos, tigres e outros perigos.
Deidades protejam o sombrio, o insano, o
desordenado, o desamparado, o jovem e o ancião, e os em perigo de doença, na
selva, e assim por diante.
Que sejam gratificados de toda a falta de lazer; que
sejam dotados de fé, sabedoria, e compaixão; que sejam possuídos de boa estatura
e boa conduta; e sempre se lembrar de suas vidas anteriores.
Que sejam tesouros inesgotáveis iguais aos Tesouros
do Céu. Livres de conflito ou irritação, tenham um modo independente de
vida.
Que os seres que têm pouco esplendor sejam dotados
de grande magnificência. Que os sem atrativo e miseráveis sejam dotado de
grande beleza.
Que as mulheres do mundo tornem-se homens. O humilde
obtenha grandeza e ainda esteja livre de arrogância.
Por este meu mérito, todos os seres sem exceção se
privem de todo vício e sempre se ocupem de virtude.
Não faltando o Espírito de Despertar, dedicados ao
modo de vida do Bodhisattva, abraçados pelos Buddhas e livres das ações de
Maras.
Todos os seres tenham períodos de vida imensuráveis
e sempre vivam felizes e igualmente a
palavra morte desapareça.
Todos os tempos do mundo sejam encantadores com
jardins de árvores que cumprem os desejos, cheios de Buddhas e das Crianças dos
Buddhas e encantando com o som do Dharma.
O chão de
todos os lugares estejam livres de pedras e arestas, lisos como a palma da mão,
macios e feitos de Lápis Lazuli.
As grandes assembléias de Bodhisattvas se sentem em
todos os lados. Eles embelezem a terra com seu próprio brilho.
Incessantemente todos os seres tenham notícias do
som de Dharma dos pássaros em toda árvore, dos raios de luz e do céu.
Eles sempre encontrem os Buddhas e as Crianças do
Buddhas. E adorem o Mentor Espiritual do mundo com nuvens infinitas de
oferecimentos.
Um deus envie chuva a tempo, e esteja lá uma
abundância de colheitas. A população seja
próspera, e o rei íntegro.
Medicinas sejam efetivas, e os mantras dos que os
recitam tenham êxito. Que Dakinis, Rakasas e outros fantasmas sejam plenos de
compaixão.
Que nenhum ser sensível esteja infeliz, pecador,
doente, negligenciado, ou menosprezado; e ninguém esteja desesperado.
Monastérios sejam bem estabelecidos, cheios de
cantares e estudos. Sempre haja harmonia
entre a Sangha, e que o propósito da Sangha seja realizado.
Monges que desejem praticar achem solidão. Que meditem
com as mentes ágeis e livres de todas as distrações.
As monjas recebam providências e estejam livres de
disputas e dificuldades. Todas as renúncias sejam de disciplina ética
imaculada.
Os que são de disciplina ética pobre se repugnem de
si e constantemente tomem intenção da extinção dos seus vícios. Eles cheguem a
um estado afortunado de existência, e seus os votos permaneçam
irrompíveis.
Eles sejam aprendidos e cultos, recebam esmolas e providências.
Que a mente flua pura e as suas famas sejam proclamadas em toda direção.
Sem experimentar o sofrimento dos estados miseráveis
de existência e sem prática árdua, o mundo atinja Budeidade em um único corpo
divino.
Todos os seres sensíveis adorem todos os Buddhas em
muitas formas. Sejam sumamente joviais com as felicidades inconcebíveis dos
Buddhas.
Os desejos dos Bodhisattvas em desejar o bem-estar
do mundo se cumpram; e quaisquer protetores amem os seres sensíveis, que isso
se realize.
O Pratyekabuddhas e Sravakas estejam contentes,
sempre adorados pelos altos deuses, asuras e humanos.
Pela graça de Manjughosa, eu sempre alcance
ordenação e tenha a lembrança das vidas passadas até que eu alcance o Chão
Jovial.
Eu viva dotado com força em qualquer postura que eu
seja. Em todas minhas vidas ache lugares abundantes de solidão.
Quando eu desejar ver ou perguntar algo, que eu veja
o Protetor o próprio Manjunatha, sem qualquer impedimento.
Que meu modo de vida seja igual ao de Manjusri que
vive para realizar o benefício de todos os seres sensíveis ao longo das dez
direções.
Enquanto o espaço dure e enquanto o mundo dure, que eu
viva dispersando as misérias do mundo.
Qualquer sofrimento que haja para o mundo, tudo
amadureça em mim. A felicidade seja mundial por todas as virtudes dos
Bodhisattvas.
Que isso seja a medicina exclusiva para o sofrimento
do mundo e a fonte de toda a prosperidade e alegria permaneça por muito tempo,
acompanhada por riquezas e honra!
Eu me curvo a Manjughosa, por cuja graça minha mente
vira virtude. Eu saúdo meu amigo espiritual por cuja bondade fica mais
forte.
Nenhum comentário:
Postar um comentário